SALAAM OF BIRDS
To read the full book scroll down or click here.
Acclaim
--- David St. John, author of The Last Troubadour
Salaam of Birds, Rachel Neve-Midbar’s deeply moving and powerful new collection of poems, reminds us that poets in the 21st Century are still forced to ask—over and over—how can poetry’s witnessing help us to reckon with the erasure of empathy and mercy in our time? How might our voices help to halt the celebration of hatred and terror? Salaam of Birds is an intimate yet public book of psalms of sorrowing and songs of praise, a testament to individual courage and endurance in the face of daily tragedy. Indeed, Salaam of Birds is a truly remarkable and essential volume of poems.
-- Ilya Kaminsky, author of The Deaf Republic
"I know the storm is coming when the hills are bathed," writes Rachel Neve-Midbar. What is this knowledge? What does the poet have to tell us about the world that is around us? She learns by asking, by questioning this very need to ask: "Wherever / you are," she says, "tell us why we need answers, / tell us what any light will reveal." She learns by watching, by noticing, by making the world come alive on the page. Attentiveness, the great poet Paul Celan taught us, is the natural prayer of the soul. This prayer is everywhere in these pages. But what we see isn't overtly romantic, isn't falsely exalted, it is the reality of the world, seen with clear, passionate eye: "Soldiers at the check point stand death-/chill, wax statues, watch us go by with lifeless eyes./A dog stands at attention next to the road,/his black ears point at the sky." What we see is the land torn by conflict, and bodies nurtured by tenderness, that despite any crisis, is here to still console us. It is a beautiful, kind, book, one filled with longing of last rites, with elegiac tonalities, and yet with fortitude of memory, which sometimes is as touchable as bits of earth that we hide in our pockets, to remember.
--Susan McCabe, author of Descartes' Nightmare
Rachel Neve-Midbar's courageous debut, Salaam of Birds, greets the stranger at every turn, surrendering. These memorial lyric poems call upon the body as a vehicle for devotion to “carry each other across,” and heal divided lands. This volume pivots towards unexpected sensual encounters, moments blessed between sirens, set against a landscape of senseless violence, plucking from it, a cry for peace, ushered in with a child’s outstretched hand. In the lyric tradition of Adrienne Rich and Audre Lorde, Neve-Midbar’s poetics of tender precision is at once a politics of love.
Salaam of Birds
Copyright 2019 Rachel Neve-Midbar
All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced
in any manner whatsoever without written permission except in the
case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. For
information, address Tebot Bach Permissions Department, Box 7887,
Huntington Beach, CA 92615-7887 or email: mifanwy@tebotbach.org
Cover design: Kayla Heimowitz, kaylaarts.com
Book design: Russel Davis, Gray Dog Press, Spokane, WA
ISBN-10: 1-939678-52-8
ISBN-13: 978-1-939678-52-2
Library of Congress Control Number: 2019934856
A Tebot Bach book.
Tebot Bach, Welsh for little teapot, is a Nonprofit Public Benefit
Corporation, which sponsors workshops, forums, lectures, and
publications. Tebot Bach books are distributed by Small Press
Distribution, Armadillo and Ingram.
The Tebot Bach Mission: Advancing literacy, strengthening
community, and transforming life experiences with the power of
poetry through readings, workshops, and publications.
This book is made possible by a generous donation from Steven R. and Lera B. Smith.
www.tebotbach.org
iii
Contents
Drive................................................................................................ 3
Perhaps .......................................................................................... 4
Town Square................................................................................. 7
Ionized Air..................................................................................... 8
What the Light Reveals........................................................... 10
Casbah........................................................................................... 13
Baggage..........................................................................................15
Evening Walk Near Jericho......................................................16
Russian Poets at the Beach .................................................... 17
The Story Every One of Our Grandfathers Told Us..........19
On the Third Day ........................................................................ 22
The Scent of Salt ......................................................................... 23
Rise, Awake and Sing ................................................................ 25
§
Uncoupling..................................................................................... 31
Broken Shell................................................................................... 33
The Resonance............................................................................... 35
Finding Shelamzion .................................................................... 36
Desert Rain...................................................................................... 38
Mangoes .......................................................................................... 40
Boiled Carrots................................................................................. 41
Wayward Flier................................................................................. 42
Reading Bruno Schulz on Rosh Hashana ............................. 43
§
While Karen is Wheeled into the Operating Room
in Pittsburgh....................................................................................53
Last Rites .........................................................................................55
Glass in a Hailstorm.....................................................................57
Pure Water Poured .......................................................................58
Snow in the Desert........................................................................60
Life Lessons......................................................................................61
iv
Moonless Night...............................................................................62
After Dyce’s Jacob and Rachel ...................................................64
Mother Lament...............................................................................66
Refresh................................................................................................67
At a Bus Stop in the North...........................................................68
Searching For Our Stolen Sons...................................................69
§
Shabbat Radio...................................................................................75
Fourth Eden.......................................................................................77
Bleach ..................................................................................................81
Salvo .....................................................................................................83
Seventy Possible Ecstasies.............................................................85
Memorial .............................................................................................89
Eden Ripening Inside a Husk........................................................90
White Flesh, Yellow Dust................................................................91
Coda
Salaam of Birds ..................................................................................95
Acknowledgments............................................................................101
About the Author..............................................................................103
v
To my newest lights:
Zoharia, Sarai and Shalev
vi
What’s the name of the place
your footsteps tattooed on the ground,
a heavenly ground for the salaam of birds?
—Mahmoud Darwish (tr. Fady Joudah)
Salaam of Birds
3
Drive
We know nothing.
Only that the curtains fly
like sails, the earth keeps spinning,
tilts over and back, rains come, leaves
shrivel and die, the snow
gathers then melts away, and still
I smell the cigarette from the car in front of me,
and night blooming jasmine that holds me
like a woman I once loved, who sometimes
I still dream about. A cloud
of pewter smoke billows out
of Husan. The explosion
of a car or a house or a life.
The light changes from yellow to red.
Soldiers at the checkpoint stand death-
chill, wax statues, watch us go by with lifeless eyes.
A dog stands at attention next to the road,
his black ears point at the sky.
4
Perhaps
After Eduardo C. Corral’s poem, “Border Patrol Agent”
Reach
across a counter, over a wall, around
my back, the rustle of your arm, your hand,
casting off our clothes
like dried skin
shedding even our dried skin,
snakes made
moist, made new,
all we can offer is a dream,
tongue to tongue. Perhaps
all contact is too much.
*
A man might
reach across a counter,
over a wall.
There might be thirty years
between his life
and mine, perhaps
he slept
two blocks from me
for years, his head exactly
607 feet from my head
5
each night, every night
both of us dreaming
that same dream
*
A man reaches
across the counter,
across the bed,
his hand stretches
across a wall.
His arms around me. Warm.
His body has weight,
beating, alive.
His breath
moves my hair when he says
I’m sorry
For everything my nation
has done to your nation
My eyes near the stain
I’ve placed on him
a stone that carbon dates
back centuries
I am sorry for everything too.
*
6
All for the feel of you
that never leaves,
the small bite of your kiss, the gentle
sandpaper of your hands,
a pile of clothes strewn.
*
Perhaps some walls are higher than others.
Perhaps clothes can just be scratched off,
flaked away, perhaps memories too.
There are five seasons on your shoulders,
five cuts made to the pride of you.
We walk along this path
where our fathers walked,
yours, mine, both, together,
yesterday and
a thousand years ago,
pressed to oil, pressed to wine,
always somehow pressed.
The trees reveal their silver undersides,
the stones that once covered their roots,
the tears that watered both.
There are snakes amongst the thistles.
God is always hungry.
7
Town Square
In most towns you’ll find a woman
in the corner of the square propped
like a doll. She has no voice
unless someone’s hand is under her shirt.
If you choose to photograph her, you will see
she has no mouth, and
if you stare long enough, no arms either.
Though she is fed and dressed
by the good women,
who buzz and cluck,
put on her face, carefully cover her hair,
tie a wedding ring on a scarlet ribbon
around her neck, she sits alone,
smile tight; eyes bright—What else is there?
8
Ionized Air
“This solitude covered with iron” —Robert Bly
I kneel in my garden, hands
lost in sandy soil, urge each blossom
to launch into the long spring
that is a desert winter. I smell
every ancient who has passed
here before me. Days rise out
of empty hills, unleash into clear
light and white birds who glide
into this new winter-green,
their feet arrowed behind, sharp
and black. Or nights,
when a full moon brandishes the sand,
the thunder I hear isn’t a storm
ready to nourish the flowers, the hills, or me.
Each clap is a canon
burst in the transparent night,
a bloom attended by machine gun fire
that enters my body in a wingbeat
of panic, a battle echoed into ionized air
in a land where the hills are etched
in centuries, in battles,
in the trail that follows a Roman
aqueduct deep into the wadi, in
these lines on my hands
9
sunk into this soil that smells
of camel urine and copper,
the smell of old American
pennies, each ingrained
with the face of a proud Indian,
long dead and forgotten.
10
What the Light Reveals
Har Hazaytim, Jerusalem
Marble boxes cover this hill, graves
crumbled and aged, the color of teeth,
row after row facing east; buried
here are you who will rise
first, call back to the others, enter
the world of endless life. Your names
echo through generations,
like the lamplighter who walks,
torch in hand, moves
slowly from one grave to the next,
sending a glow into the darkening
night. Or perhaps just a match
set to a wick of pure olive oil,
the light clean and clear
as a summer day, sunlight
so bright we hide our eyes,
and fruit that ripens only
in the long heat of the summer sun,
fruit whose names define us:
Tamar, Te’ena, Rimon, Zayit,
whose shade shields us, whose
pips and stems compost back into the soil
on this eastern side of the hill,
where lights come on slowly with the dusk—
11
East Jerusalem with its cacophony of cars
and marquees, the green lights
of minarets kindled
one after the other, dotting the way
far into the folds of the desert.
Muezzins who call out,
one leading to the next—
voices, mournful, undulating—pleas
so like the shofar cries
that drift up these stone stairs, call us
back to where we come from—this umbilicus
that whispers a soul to a soul. Your names:
Keila, Pessel, Shaindela, Ruchel: you,
who loved to knead the dough: you,
who danced the hem
of her wedding dress to pieces: you,
who died in the Grodno Ghetto,
giving birth on a dirty floor,
and though we never knew your stories
our souls still told the truth, the death
was not easy. This is why we can’t sleep.
And the wind that once
blew cold in Belarus, now hot
and dry over this eastern hill.
12
No more lamplighters:
we are Nava, Odelyia, Yael,
and electricity now scrambles
the light between the words,
whispers rise like mist, a simple
wish that wherever we are
we can hearken back to the sweet pink
of a western sky, the last kiss of daylight
as traffic fades, the stars unveil
themselves, the muezzins now quiet. Wherever
you are, tell us why we need any answers,
tell us what any light will reveal.
13
Casbah
Hebron, 1987
A carnival souk tucked in a tight
and crooked labyrinth, leading the way
to a secret cave that still contains
the smell of the world to come.
I take these two I raised with one long arm,
fed from the same jar
with the same rubber-coated spoon.
We are delighted by fabric from Damascus,
pots and pans from Amman,
rain boots and watermelons, even
the red and blue RC Cola,
underlined and crowned. We
pass a butcher shop where goat
carcasses hang like ghost soldiers
of an ancient nation. One
suspended just outside the door,
her hind feet bound,
her head intact, the smell
of the grass she ate, the milk she gave
swells in the tepid air, her teats once
velvet and warm, now gone,
her eyes a creamy white
like the blind eyes of the holy men
smoking shisha nearby, men
who wanted Mecca
to be the last thing they saw.
We turn and our narrow path opens
into a little square. There
14
stands an oracle, tattered
as a straw bird, his long dress torn
as if he slept in sand,
his prayer beads worn to a soft lament
in his hand, his keffiyeh dull,
wrapped twice around his head. His voice
unfurls and falls, face creasing as he calls.
I push the stroller very close
as the oracle looks down, silenced
in the face of my daughters’ calm,
smiles at the baby as she raises her hand
to him, stretches her arm,
opens her tiny palm.
15
Baggage
I know the storm is coming when the hills are bathed in a yellow light
and I carry a perfume of each memory, their heat and heavy eyes,
like walking barefoot in snow—
the smell of my soul matching the smell of all souls,
and the bare trees spread like coral stretch marks
against a fallow sky, and I know all women
carry everything they own in the dark bags under their eyes.
16
Evening Walk Near Jericho
A shofar-shaped moon and stars that sparkle
like teeth, slit-exposed from deep between your darknesses.
Seven bats can dance, can swirl seven circles around security
lights, can fly seven times towards blindness,
the forward explorer, the rearward failure and peace,
that silent light between raised wings that transforms
each leathery body into a phosphorescent butterfly.
Why not? In this oasis anything is possible.
Though seven bats might cry, locked
in moonlight, and though my voice carries no echo,
and this sickle moon may never sever the dark
space between our nations, still
we seek that single sound
loud enough to force these walls to dust.
17
Russian Poets at the Beach
On this Tel Aviv beach, I watch them
from across the sand as their hands
tap, their fingers writing
invisible ‘z’s against the music
of their tongue, a language
of slipping through snow,
block after block of government high-
rise flats, cliffs in a dark dawn.
These women cough their way past
cigarettes and vodka, their hands
on dry, dyed hair in orange and brutal
black, washed in water sucked from stones,
eyes filled with years
of cold and coal heat,
shared bathrooms and two hour lines
to buy potatoes. They hold each
other gratefully, not
minding heated cheeks or grey
teeth, cough into each other’s mouths
or phlegm hacked hard
into a proffered cloth, they push
enormous chests against each other, bosoms
like toddlers carried high and proud—
I just want to settle my head
in their confidences,
travel their navels as an escape
route from my life to theirs,
18
muffle myself away
from this daily job of filling bag
after canvas bag with sand, sand
that crawls into my eyes
and under my fingernails,
sand that will swallow a bullet,
withstand an explosion, sand as passive
as Tel Aviv’s occluded air.
Each bag I mark with the letters, ג“ג
gimmel gimmel. Gvool Gizrah.
Set Boundaries.
A military symbol: Don’t cross this line.
Don’t come too close
to where the Russian poets
sit together in this land
of beige heat and heaviness,
of sandstorms and uzis
and New Israeli Shekels,
watch as the sun
stretches its athletic strength
deep into a mediterranean sea.
19
The Story Every One of Our Grandfathers Told Us
A day muffled in swampy air,
the curtains remain at ease.
Job offers arrive on onion paper,
fingerprinted in sweat.
It’s a half day from Bnei Brak
to Jerusalem. Half a day after weeks
aboard ships, some diving for shore
at night, dodging the British
with their machine-guns and their prison
in Acco. For some it’s after months
in a Cypress internment camp,
or after years
in death camps,
or after days across a barefoot desert
from Egypt, from Yemen.
Bnei Brak is a leaky faucet,
beds shared with cousins
and a toilet down the hall. These men
have become soles held
tight with bits of string
and the one grush perhaps
consorting with the nothing in a pocket.
20
The sun marches across an afternoon
near a central station. The scent
of orange blossoms cloud
the street. A donkey
tied to a wooden cart,
his ears jitter in the insect buzz
and from the cart a quarter loaf
and an orange can be purchased.
The bus rumbles. Switchback
and turn. The bread disappears
to a few leftover crumbs caught
like flies in the web of a beard.
Downshift and turn. The orange
is a small globe of freshness, the peel
yields as easily
as a remembered wife’s brassiere,
falls from palms
out the window of the bus.
Each petal of orange flesh
then drawn off, laid upon
the tongue, a sacrament.
The juice gathers
21
at the ends of ten fingers,
pools there to be licked
slowly, one after the other.
The bus rolls on, up
toward the possibility
of a monthly income, up
into stone-striped hills
bathed in orange peel, gilded
as the sun surrenders
its stronghold
and the cool breath of a holy city
spreads to the back of the bus.
22
On the Third Day
Were the Junipers Syrian then? Who knows. But they curled their heavy
limbs over the pond exactly when we needed them. We were white and
cream without our clothes to protect us and the rocks sprouted green,
ivy falling from every impenetrable place—stone, mold or even the rank
breath of middle age, and the birds called as they flew away from the
tangles of our hair and we dipped our heads under, every barrier removed,
even earrings, even chains, and the water was as soft as dawn. It was
dawn. The green had creeped into the spring, into the budding Junipers
who ruled below the sky as we seeped into the deep of it. I slipped past
fish and frogs and melted into a flash of algae. I photosynthesized. I
kissed my mouth open to the green and I sprouted.
23
The Scent of Salt
Outside a cottage at the edge
of a silver desert, a camel dreams to breathe
the salt, the sea. He twists
his head around to view the woman
he carries and where he came from,
over the hot, pitted hills and the many
varieties of salt, the ones that stink
of sulfur, their crystal layers mixed with silt,
the ones that comfort his burning
feet in talc, the ones that sit like ice
floes on briny water. The variety that forms
a woman, her arms
outstretched, waiting
for her stolen sons, those who melted
in the Land of Og,
burned and buried
in a shallow grave. In her
dreams she rides the camel.
When he walks
she knows the stormy waves have overtaken her.
When he runs she whispers
the seventy secret names of God
from her peeling lips
and walks on water
to where her sons play in the desert salt.
Their feet are oars, their hands
braid the camel’s hair to baskets
painted gold. She crouches there
in the blistered sand, spitting the husks
of sunflower seeds over
24
the fences men erect in fear.
Salt coats their tongues.
The camel opens his dry mouth.
Like a woman lost, his cry
stretches over the desert.
25
Rise, Awake and Sing
“Your dead shall live; their corpses shall rise, awake and sing,
you who lie in the dust.” (Isaiah 26:19)
A medieval town where nothing stands straight,
where Kafka sat, slept, ate; where time
reads backwards on a Hebrew clock and a Golem
waits in an attic for the electric shock of life.
Eight hundred years, a thriving ghetto:
yellow hats, yellow circles, yellow stars;
a child’s cut-out of betrayal.
אֱֹלהַי נְשָ ׁמָ ה שֶ ׁנָּתַ תָ ּ בִ ּי טְ הֹורָ ה הִ יא
A shul, a great gravestone, vacant,
unused; the winter sun reflects
off the ceiling’s vault. The wall’s hue
up close becomes something new,
letters, black and red: names:
in Moravia, listed by town,
in Bohemia, by province,
dates of birth and death, a wallpaper
tattoo, back to back, names stacked—
a ladder of names—
eighty thousand dead.
אַ תָ ּה בְ רָ אתָ ּה, אַ תָ ּה יְצַרְ תָ ּּה, אַ תָ ּה נְפַחְ תָ ּּה בִ ּי
On the eastern wall:
Emil (b. 1868-d.1942) straightens
his tie. Berta (b.1874-d.1942) turns,
lights the flame, knowing
warmth fills the house night and day.
On the west:
Hedvika (b. 1914-d.1942) steps
into her pumps, sets her hat,
makes her way to the train.
26
On the southern wall
with the sun’s glance upon them:
Karolina (b. 1932-d.1942) skipping rope.
Oskar (b. 1930-d.1943), a stick, an old wheel,
a downward slope—
וְ אַ תָ ּה מְ שַ ׁמְ ּרָ ּה בְ ּקִ רְ בִ ּי, וְ אַ תָ ּה עָתִ יד לִטְ ּלָּה מִ מֶ ּנִּי
Trying to be Hapsburgs; German impeccable.
Heads high past the guard, one thousand
at a time, boarding trains with favorite dolls,
candlesticks, a bedroll. Delivered
to Terezin, where no one was allowed
to outgrow their shoes. Through
the Schleuse, on the other side
everything removed but a ration card.
Later, on Auschwitz trains, their prayer
is for a bite of bread when they arrive.
Instead stripped, shaved, showers
of foul air. No survivors—only ashes
at the bottom of the Vistula River.
ּולְהַחֲזִירָ ּה בִ ּי לֶעָתִ יד לָבֹוא
You, who line these walls, you are the dry bones,
the flesh formed around the original egg,
the porous souls,
the pure water poured that swept us home,
the bridge between the grave
and the land, ashes fused into rocky
soil, hills that ascend
like milkfat breasts. Your arms, the towns
27
that hold us; your smiles the rivers
that spring forth, spill over, fall with laughter.
You are the kibbutz fence at night;
your hearts the iron that guards us.
Karolina, Oskar, you fill the schools and parks
while Hedvika sips coffee at the café.
Emil is on his way to shul, as thousands
of Bertas cover their hair at the siren’s sound,
strike the match, draw in the holy
flame and bless the Shabbat candles.
בָּרּוְך אַ תָ ּה ה‘, הַמַ ּחֲזִיר נְשָ ׁמֹות לִפְ גָרִ ים מֵ תִ ים
31
Uncoupling
Two train cars releasing
each other—one arm lifted,
the other dropped into the clang
and black stench of the yard,
a barbed hook unclasped
from a fish’s lip before
he’s cast back into the river,
the latch raised on a gate,
the front entryway lock
disengaging bolt from metal bolt,
a tire hoisted from its hub,
a chain fence marking
a closed military zone unlinked,
Velcro ripped from a flak jacket,
the clatter of a clip set free
from an M-16, soldiers transferring
people out of a Gush Katif
synagogue as they bear the weight
of their own tears. The thread
pulled from a needle’s eye,
pencil marks
erased from a letter,
32
the slash in arithmetic
that makes everything less.
The unbuckling of a belt,
a hook unfastened,
the buttons on a blouse,
unfixed from their stitched
eyes, a zipper slowly unzipped
down a long and naked back, the shift
of his hips that pulls him out of me
and over to his own side of the bed,
the large expanse of his back
that faces me each night.
33
Broken Shell
Some days I want my poems to come
complete, to pull them whole
and oval from my mouth,
like eggs, their plaster
of paris shells delicately
enclosing a life within.
Seeds that develop in a sac,
a pomegranate deep inside me,
filled with red roe, each
spore carrying a new
potency, climbing
my insides like a vine. Pine
cones whose kernels
are only released in heat,
fire that rises, fills, explodes,
an orange force I understand.
Sometimes there is just this:
the whole open sky, the orange
leavings of the day,
the blue deepening
to the place where stars start
their life in darkness.
34
Tonight can be a fistful of pills
or a dream held in a sculpted bowl,
can be a man who uncovers himself,
lays his manhood in my palm.
Tonight can be a broken shell.
Tonight can be a poem.
35
The Resonance
Gathered heat in my left hand, happiness
in my right. Clap the time of it.
Bodies flagged and
vibrating in the wind. If only
I could see time as timeless,
like God or the birds—here
I only ever meet my sons at funerals,
where we all stand silent
and marked, the children I once knew, now
men in uniform, the men, now
bearded and gray— The known is so small,
bubbles inside a glass, a bit of cheese on a cracker, you
calling me from inside the rain,
your voice chocolated between raindrops,
car wipers a backbeat of your hands clapping—
the hands that hold my feet chaliced to the page,
lead the shape of the dance, and
the raindrops that baptize
us into a borderless dream,
my forehead resting against yours, connected
as blood, opening your hand
in mine where I can smell the flower
of you, there, in your palm,
your fingers tuning forks
set against my ear, your lips
on my forehead. I feel it still,
this hard process of coming into my body,
to see the yes of it, the resonance of it.
36
Finding Shelamzion
Even on days like this
when the desert is couched in daylight, inside
what is left of your ruined house, scarred
as a nail-torn palm —here,
where the mistle pecks at a Christ’s thorn,
edible now—in fall, and you sleep
inside the sound of moving water,
the start and stop of mayim poemim, mayim lifamim, or
a winter rain that drowns itself
into a desert flow, growth
rough as a husband’s unshaven cheek, and
I sit beside you here
on stones worn soft as skin—
here, right here—
within the chirp and settled seed, you,
fifteen hundred years older
than me—and your hair still
glossy under a white scarf.
We eat from the same pitted pear; we marry
within the smell of this pool
where your poems are born
alongside mine, river over rocks,
eddy through the reeds, sun
on our faces and the crowded clumps
of newly grown watercress, the common caper,
varthemia, even the golden drop
that peeks between the creases of stone.
37
Your fingers on my lips, light as wings,
—here, right here—
where the desert rests,
occupied still
in this scarred daylight.
38
Desert Rain
Your tongue in my hair,
in my mouth, your mouth—the circle,
the complete meaning of round, an egg
held for the length of a prayer.
Your skin, your skin—let me touch
the soft pouch of your belly,
smell the smell of your fir
trees, rusty and fragrant with fire—
we are nothing
more than what we cherish,
a night jar left to beat in the canyon
of my palms. I am ready
now to sleep
with your braid in my mouth,
for you to be the wife of my wife,
or even my wife. You
warm against me, your breath
deep on my neck. That I would hold you
when the desert rain wakes us,
that we could talk quietly together
about the melded meanings
of rain: its dams,
39
its flows. What it gives.
What it takes away. Then
I could lift the covers for you,
tuck you close into my lap,
my arms around you, each of your breasts
an eye open wide under my hand,
my nose in your hair and
behind your ears, your most human
smell, crushed mushrooms and old apples. Let me
lick you, lick you, there.
40
Mangoes
Hands that feel first the firmness of flesh, the skin. Yes,
the skin, sweet-scented, rainbowed or green, peeled away
by hands that can pat the ground around new growth, remove
an eyelash from a cheek, reveal flesh flamed the color of daybreak
or end, my knife following the skin around the fruit, its essence
exposed, bright with sun, with green and rain-pumped roots,
a stretched canopy near the Kinneret—once dense with banana leaves
now planted in open rows of mangoes. Mangoes in my desert kitchen,
the color of the Flaming Belles outside. Two hummingbirds at my window:
the female, dun and quiet, the male, buzzed in blue-black silk.
She watches as he dips his beak deep into each tangerine blossom,
lost in his wet, orange world. There was an evening I burned
into a resin sunset, evaporated into a blue-black night,
watched as the people of Chengdu set a candle’s flare
inside the carcass of a paper flower and glided these lights
out onto the River Jin. The water, thus gloved, glowed
in hundreds of burning flowers—a memorial
to a poet. So, ask me, how do I know the mango is delicious?
I spear a bit with my knife, set it on my tongue. The taste
is waves before me, liquid air and the music
inside it, wasps and hibiscus, flowers alive, lustrous, petals
pulled back to reveal the pistil, the stamen erect and embraced
in the taste of rain, green leaves and pungent fruit,
sweet, but also acrid—Yes, just that touch of tart.
41
Boiled Carrots
Standing in my housecoat at the kitchen counter,
steel knife in hand, and a full pot of carrots
boiled in their weary skin. I wind the knife
around and around, peels falling away, revealing
bright orange life within. I put one in my mouth and feel
it warm and hard and pliant and suddenly I am plugged
in, switched on and open, remember running my tongue
down the back seam of the shaft, straight into a musk
of hair and sweet-meat, then up again to take in the whole
deep into some oral g-spot fullness, and I am a pornographer’s
wet dream, the woman who loves to give head—sex goddess
dressed like Wonder Woman, hauling steel boobs
and ballet slipper boots, bullet-proof stockings, bouffant hair
and a waist cinched tight enough to suggest abduction;
arms crossed, raised wrists as if ready to deflect any advance,
I twirl and twirl, and each twirl pops
with power, each rubs like the thumb wheel of a BIC,
flint against stone, ready to ignite, ready to burn.
42
Wayward Flier
October nights and a flock of cranes,
the clutter and murmur of their travel
with nowhere to settle,
not sand, not pebble, not the petal
of wings folded around a young one—
the worry of foxes who already
are darkening to match the hills’
deep decay of rain, a dun shade
of dusk almost unseen. Where is grace
then, leaden, unknown—and why?
You say maybe you weren’t ready,
but neither was I, and I,
like all abandoned and wayward fliers,
can only look back
at the way your body held me
to the earth, sure that fear wasn’t enough
to know in which direction the sun set,
the quiver of a bird lost on your palm,
or to see how they swoop in and out
of my poems where they perch sometimes,
just long enough to catch their breath.
Watch as I fly away from every compass,
toward the sun’s sweet heat
and a world blurred from brown to blue,
unleashed to the question: what
became of me without you,
deflocked and spread, as lost as a faded star
or a moon still uneven and crouched
somewhere in the sun’s backdrop?
43
Reading Bruno Schulz on Rosh Hashana
I must first return to dust, before I can say I am dust.
I must first rise into the air, before I can say I’m flying. —Yang Jian
I. Tekiah
In one blast a man answers with all he has,
his barrel chest outlined against
an everlasting light, a kiss to a ram’s horn
and we are called by that guttural song
—who shall live by fire or sword,
mountains that still dance,
and us, our feet together, bowing,
chanting, churning hearing a voice
that calls us to our desert roots,
fire to ashes, and ashes to earth—
a man standing alone on a corner with nothing
but a small loaf of sawdust in his pocket,
asks himself, do we all live
to burn the things we love most?
A question formed in this scratched language, this sand
in my cupped hands, trickling through my fingers—
I wash my face in its gravel-sound, let
it skim me over the desert where we were born
in forty years of walking, born and reborn,
subdividing and creating, gathering sparks
that flicker, fly, ignite, a wind
that spins me into a funnel dance,
a new mind found in this long day, a new life
inside me, and this sound of sand,
pushed by wind, pushed by song,
a shofar cry that rises like a single shot echoes,
like a flock of cranes formed in the heart
of a peace sign and grazing the tops of trees,
spiraling into an open sky, tilting me
towards the face of God
with the smallest prayer:
44
next year, next year,
always
next year.
II. Shvarim
Later the Thursday was always called Black,
so many yellow starred and starved bodies
cluttering the streets, hunted then abandoned.
Schulz walking through the ghetto
in the town where he was born,
the town that held him like a cradle,
the bread in his pocket
more mud than food, sawdust
and water, pasty as molding clay.
Schulz, the property of SS Hauptscharführer
Felix Landau, a man whose sneer
covered Drohobycz like a blackout curtain.
Schulz, who held false papers stuffed
in a dresser drawer like the key
to a brothel, tempting, but never touched.
Schulz, who turned his face that morning
to the November mist the way a bloom
faces the sun, blind to bodies or puddles,
because God laid His hand
on Schulz while he slept,
while flickers flared across his eyelids,
and he thought only of the Messiah:
the pulpy sweetness
of a fresh apricot, cracked in half
45
and rising over a city.
Sparks that fly through his mind
with the strength of a summer storm—
a golden childhood,
which is, of course,
the Messiah.
So, who cares that SS Officer
Karl Gunther always had bad teeth,
or that he found comfort
in the hands of a Jew,
a dentist. No one cares. It only matters
that the dentist was Gunther’s Jew. His.
And it matters
that when Landau broke a tooth
he went to Gunther’s Jewish dentist
and when for the third time
Landau flinched and the Jew uttered
a soft curse under his breath,
Landau unholstered his gun
and shot that dentist cleanly
through the eye.
In the end
it only ever matters
that when Gunther heard his Jew was dead
he found Schulz on the corner
of this street or that and raised
his Luger like a helmeted hawk.
Landau kills my Jew
I will kill his Jew,
46
and as easy as breaking an apricot in two
or merely dispatching a bird into an open sky
he shot Schulz just above his left ear,
and the myth was shattered and the world was shattered
and the sparks that slipped from Schulz’s wounds
fell like glass left to glisten in the lingering light,
which is to say, scattered
from the age of genius, poured from his ruptured skull
spilling into the muddy puddles near his head.
How they glistened there
with no one to notice
not the hunters nor the hunted,
not the child who reached for the bread
before he kissed his teacher’s lips
or the friend who came in darkness
to gather the body and return it to the dust.
No one to notice how the body later softened,
liquefied, dissolved back into the earth.
III. Truah
Hold me, hold me—
hold my legs together, staunch
each surge, every secretion,
this current that grips me
as the petals of my body open
and close over hers. Please God. Please.
What is this language, this thread
47
of red, this leak of life imprinted
on my thigh, a scarlet tattoo? Please.
My head fills with ink, my body
with the dredges of the night;
they swim in me still.
Are you listening?
Lay with me. Moon your hand across
my dreams, go ahead—dance,
dance the stars out of the sky. Let
it be tomorrow and she
still inside me.
*
Where am I? Has night become day?
I touch the cruelty of a new sun, here,
curled on a bathroom floor, a broken
ring around the life
that has slipped from me.
She
is perfect—a simple gift
in this pool
of blood, no bigger
than my palm, toes and fingers,
translucent but ten,
intact. Daughter
48
of a thousand fragments
their rainbow shards
filling me, falling
into my womb. In this moment I am
Mother. Please. Breathe
into her. Set your lips over hers and breathe:
breathe her your honey, breathe her your milk,
set yourself under her tongue. Please.
*
Where am I? Hardtack and water, empty
day, a broken ring—
I’ll count to ten, but
still, this bathroom is empty,
breathless, moments
move by on heavy feet, God,
I am the bride, waiting;
I am under a dark canopy;
bundled myrrh between my breasts,
hands henna’ed but, truth: I did not pray
for us; I didn’t pray at all.
I lay here on linoleum, fasted,
even as my body filled
with burn. Please.
I’ll sing now the hymns
no one has ever heard. God,
49
I will offer you up her
translucent toes, her teeth buds,
the cascade of her future curls. I ache
to catch your flames,
their energy and their rage,
drop some of those burning
worlds on my tongue—
(Those too I can smother on a cold floor.)
Make room for us and our animal
existence. I will
kneel here on the pitted
earth, fit every shard
back together,
but tell me, God—
where do I put the small shoes
of my unborn chilren?
IV. Tekiah Gedola
Here a shul bathroom, like another room remembered—
water now cupped in two hands, held to my face,
melting the salt and sand finally from my eyes.
At the shofar blast I lift my head, a deer in darkness
startled alive. Today, even the keruvim
have given up androgyny, turned themselves to two
sexes, entwined, wings circled forward to shield and comfort
each other, for you are beloved before Hashem—
Yes, you—the woman, and it was today
He told Sara she will have a son, nurse him
well from a wrinkled tit, Hannah mumbling on the stairs,
50
and Rachel weeping, kneeling, forehead to dust,
alenu li’shabei-ach l’adon hakol,
all gone and she’s alone in a tomb. The womb
prepares. The candles are lit. We hold all that is sacred
in a palm of air, strike our own thigh,
then buck and slap together, nothing on our minds
but the pleasure that hides behind the walls, scratching,
scratching us into a moment of sparks,
where new worlds are really born. Cells
divide as someone soft and sacred
grows round. This is where we start over.
Schulz telling stories in a classroom, late nights
writing, tossing embers on a page with abandon,
or later in a library deciding which beloved books to burn.
My body here, heavy, preparing to start again.
The Messiah handed to a stranger and lost forever
in one moment on a street corner. We all begin
and we all end, we murmur over the desert,
like the sand itself whispers before the arrival
of dew, of the smallest prayer: maybe
next year, next year
in Jerusalem.
While Karen is Wheeled into the Operating Room in Pittsburgh
on the other side of the world
I am stretched across the dual-
citizenship of day and darkness,
walking on stones
worn soft by a thousand laments,
stones etched by a thousand feet,
air full of competing songs,
swirls of girls dancing
in hand embroidered dresses,
and men greeting each other,
As-salamu alaykum and
Wa alaykumu s-salam,
hand touching hand
and a kiss to each cagina thenar space,
pulling me further
to a wall of stones,
3500 hundred years of stones,
each smooth as the skin
that has rested there,
hand next to hand,
polished nails, liver spots, calluses,
prayers in every language
54
falling at my feet, flying
through the eye that opens
between air and wind,
in what should be hidden
in a navel of memory,
a white dove huddled
between stones
raising her black, beetle eye,
her beak tweezing
the bright pebble
from your florid folds,
and swallowing it whole.
55
Last Rites
She watches herself from a chair in the corner,
so like herself on the bed, only full and colored in.
There is nothing left she wants to eat or see,
everything important now is behind her eyes.
The skin of her chest rippled as an ocean floor.
She breathes in-in-in
stops—
then out,
her body as hairless as a child’s,
her bones—empty as driftwood.
She rises from the chair, bends
over herself, unbuttons her blouse
button by button,
unsnaps the front of her bra,
unfurls her breast into her hand
and squeezes until the nipple reddens and stands
and a drop of milk appears
like the nectar of a freshly cut fig.
She can see through herself
and into Elul, the month she picked figs,
leaves of gathered hands, caressed
as she bent to each sweet bulb,
56
each dangled sac in the musky smell
of rotten fruit and summer.
She drops a tear of milk
into each of her eyes, two drops
on her forehead that she fingers into a cross,
the last drop she presses onto her parched lips.
The woman on the bed opens her eyes.
She is alone in the darkened room
too weak to call for help—
she watches the shadows fall
into the small indentation of the foothills
where light filters through the leaves.
57
Glass in a Hailstorm
These days mercy
is all we can ask for—
a finger here, a finger
there— little fingers on my cheeks
waking me to the Sunday morning
nightmare, the 8 AM #18 bus explodes—again.
Should I dress the girls?
Send them off to school?
These girls who taught themselves
to dance in gas masks,
jumping on the bed,
falling back into a jumble
of pillows and air filters,
the window behind them
buttoned in a masking tape cross.
We walk to shul
in the quiet of shabbat,
past the burned out bus,
its battery acid smell
filling the atmosphere
and these girls, my girls,
their hands soft as the air at dawn,
my high heels clicking the pavement,
the morning chill fingering my hair.
Soon enough they too
will wake to the pop of a stun grenade,
learn to run long distances in mud,
make their way guided by stars,
their lives fragile
as glass in a hailstorm.
58
Pure Water Poured
In memory of Ruth Fogel, d. March, 2011
Three women move together without
words, light candles, fold sheets, fill
pail after pail with water.
They sing psalms, voices
weaving through the candlelight.
Ruth, on the table, her hair,
the hair he would push back
from her face, ten fingers splayed
like a comb, now falls, full and brown,
down the sides of the table, her body
straight, breasts still round
with mother milk. The women
gently comb her hair,
clean her feet, wash
the gashes on her face,
her arms, the bullet hole
in her chest; her wounds
bathed until they stand,
jagged and white in candlelight.
The bloody washcloths
folded carefully, stacked
together with Ruth’s
59
blood scabbed nightgown,
the bathroom carpet,
three teeth that scattered
like beads; now gathered
to be buried with her. Pail
after pail of pure water poured.
The women chant and sing.
They dress her in hand sewn shrouds,
stiff and white. The avnet
tied around her waist
and, like an enormous hand,
the blue and white tallit
covers her; no casket, her body
returned to the land.
60
Snow in the Desert
There was a way the clouds wove
through each other and the snow slung branches,
even the most delicate became fabric,
gray and white cloud more gossamer than thread
or even spider web. Open
the window, love, so I can expel this cry
out to the place it belongs, joined
to the fox whine and owl song,
brushed over the fur of a desert rabbit as she
drops into the wound of the wadi where water
gathers and, finally, she can drink.
Life is gauze, more fragile than moth wing,
as lost as the wind across the dunes, and silent
inside the lingering death of a child.
61
Life Lessons
This is what you were always taught:
to lay down your body
over the body of the grenade
and allow its explosive force
to enter each soft cell.
Here is what you were always taught:
to protect, to shield, to allow
the grenade’s fury to enter you, sending
yourself out in shards
into an empty universe.
And here’s the thing they never taught you:
to leave behind only
what can be gathered and buried,
to run and run with seventy
blessed kilos on your back.
Here is exactly what you were taught:
to allow those around you
to survive
while you hold
the grenade to your belly
as if it was your own cold heart.
62
Moonless Night
Voices
rise out
of the wadi,
like radio signals,
fading
in and out.
I can’t tell,
Hebrew, Arabic? Fear
grows in me, static
crawling
up my spine, a wad
rising in my throat. The stars
sweep
down, hide
behind the hills.
Mars,
a red marble
hanging
over
the Arab village,
across a fenceless divide.
Orion,
above me,
his sword pointing
at my head. The damn
windows don’t lock.
63
If boys, out
for a good time,
pumped
under their t-shirts,
faceless
under kafiyas, walk
across my garden
then I too would know
the stain of blood and mud
in footprints
across my kitchen floor—
My children asleep
in the house.
I need to feel God.
I am alone, windows unlocked,
seven bullets
in the clip, a tired
blanket
around my shoulders.
64
After Dyce’s Jacob and Rachel
“Then Jacob kissed Rachel; and he raised his voice and wept.”
(Genesis 29:11)
Running from Esav,
from Eliphaz, from a blind
father, from a stolen
blessing, running
in salt and sweat and dust,
still wearing his deceptive
costume, eyes rimmed
from rocky nights
taking on a millennia’s
worth of promises: “I will return
you to this soil; I will not forsake
you,” running into the sunrise’s
certain future, a covered well,
a flock of sheep,
a girl who glints
off the desert’s hot
sand in cerulean and cinnabar,
a girl more real than the fragrant
night, a girl so real, so touchable
that she is touched, really touched,
her amenable hand held
to his heart, his other hand
wrapped around her neck,
touching skin luminous
as morning milk, chin cast
down, amative, waiting,
the susurrant silence,
the rasp of sheep, and a kiss.
65
And deep in Rachel’s eye,
Jacob sees their future
spread out like a desert,
a woman named Nava
in 2003, the entrance of the cafe,
music of cup and saucer, a father
and a daughter, a quiet
moment together the night
before a wedding, a boy
oiled into a heavy
suicide vest, the throb
of his heart exposed
in the black bomb
under his coat, fast he hits
the button, and then nothing,
nothing left of Nava, nothing
of her father, nothing
but her wedding dress,
which hangs, white and empty,
a parochet in the tomb
where Rachel is condemned,
buried away from Jacob, alone
on the road that stretches
from Jerusalem to Hebron.
in memory of Nava Applebaum (1983-2003)
66
Mother Lament
“A white night staggering hours before its end” —Marilyn Hacker
The text message says: The night was white.
Its OK.
Everyone is safe.
But no one is safe.
The day blooms wet and holy in its mouth.
It withers in a half-light,
the waste of every dream, the dreams
of your whole life
float past me. They are clouds. The parting
so final, so hard.
The missiles continue to fall,
granules of metal glister the sky.
We mothers can do nothing
but hold each other across the divide
of your shrouded bodies.
Our moans are cannonfire in the mist,
through air laced in black,
no longer a call
back into the safety
of what was once the house.
67
Refresh
We raise them in lemons, in buttercream, in cornmeal,
we cut the crust off every loaf and serve blueberries
to those who can’t abide the crumbs. We let them
ride our arms like cowboys, and when their imaginations
cry elephants, we give them elephants, thick skinned
and wrinkled, but theirs. We sail them off due west,
into the froth of their own desires, tell them their lives
will roll like the hills behind the hills behind the hills
into a mist the color of tamarind and smoke. Lovely
parenthood, open and bright, sunlight through a window,
a hand smoothing sheets over the bed, Lego basketed in a corner.
The refresh button under my index finger, set to the local news site
pressed over and over and over and over to discover
if my child has gone to war.
68
At a Bus Stop in the North
He is green in a sea
of green, olive green,
just returned from sheets
that smell of sunshine
and his mother’s hands,
returned from the crackle
of potato pancakes, the cold,
sweet burst of jelly
with the first bite of sufganyia.
His rifle oiled at his side, his pack
ponderous on his back,
he stands where the rocky
hills guard him
from the slick lines
and neon electric cones
of Haifa. Nearby in a field
black birds tunnel up
into a blue and milky sky.
Something has died
over there; he doesn’t know
what—he hopes it was natural;
he hopes it was quick.
69
Searching For Our Stolen Sons
For Eyal, Gilad, Naftali, and Mohammed-among the children
killed in the summer, 2014
Dogs slither near the dumpster, fur
rippling in the half-light
of a moon that rests, golden,
on the tips of hills. A voice
crippled with hormones, braces,
the burden of its first salty sweat,
cries Hashem, Hashem, why
have you forsaken me? Looted,
lonely, a mother lighting candles,
the glow imprisoned
in her grip, the earth fixed
to its axis, reeling into a honeyed night,
calls, Hashem, and the call bounces
from rocky hill to hill, side
to side, down the dark wadi.
A Friday-night candle for each
child, but where are our boys,
those still broken-voiced and raw?
Only a dry riverbed. Only a broken
connection, a charcoaled Hyundai
and no one left
to claim the theft. In Sodom
a mother could give her life
in a single, backward glance,
70
her arms stretched toward a dead
sea, her body turning slowly to salt,
stitched inch by inch
to the cliffs above the city. Salt
in her palms, salt on her tongue
she calls, Why
have you forsaken me? Staring back
as the city burns, but what does she see? Not
her own empty windows. Not
her silver candlesticks melting
in the flames. She searches
for her abducted sons,
those stolen and held
by the King of Og. Or perhaps
she’s watching those two young girls
lashed to the city walls, naked,
their bodies slathered
with honey and left for the bees,
venom sweetening their flesh
to death, tears seared to crystals
on their honeyed cheeks. Because
this is Sodom, young girls used
for every perversion, young boys
held face down at gunpoint, pulled
from cars and burned alive.
A cell phone message
says, We’ve been kidnapped,
71
says forsaken, says desolate,
says alone. The congregation holds a grace
note. Hashem, Hashem, my body
bruised, my eyes soft, my neck
sliced ear to ear, my blood bright
as honey on your lips, my torn seed
salted and soaked. God,
who commanded me on this day,
gave me purity in its season, gathers
my soul into the palms
of his hands, and dashes it
to the rocks below. Lay
us down, please, lay us
down, down on our backs
as the moon turns
from honey to silk,
as the dogs scurry away
from the boys in the city. A bitter
night. A pillar of salt. Black
dogs. Lost boys. Come home,
we call, Come home.
75
Shabbat Radio
“This moment reigns as far as the eye can reach.
One of those earthly moments
invited to linger.” —Wisława Szymborska
Standing before flames
set into pure olive oil,
I gather what is holy into my palms
and place that light
in my eyes. Bless
my children, my house,
bless my people, and this day
with quiet. The evening outside closes
in a violet dusk
that reflects like ink
on our fingernails
and on the clouds
that blister the sky.
The hush of Shabbat
gathers in the corners
of the house. Even the radio,
set now, during wartime,
to the silent station
that plays soundless songs, a stillness
that reverberates, moves furtively
76
so you never forget the thing
poised to strike,
pierces the air in a cry,
what was once called
the venomous snake, now
known as the red siren.
77
Fourth Eden
What food feeds your belly, daughter,
what covers your feet?
You bend to asphalt
that smells of stone and tar,
poke the summer melt of it.
Trees swim in the heat
and the birds shiver in the sky.
The sidewalk burns, just enough
for you to skip from shadow to shadow
where the snake sleeps in some noonday heat.
Go ahead, adjust your khimar, look up at the birds—
Do you see how they sing the air thin, how
their bodies fill the sky?
Those birds see you, see you
in the entirety—you young, and
even later, your belly stretched,
your body old—they see you then too.
From up high birds see everything.
Eventually we are all lost
in the short shrift of midnight—
shame snaked, even in day. Or
perhaps we love, but hurt
each other anyway. No matter.
Someday soon you will swallow
78
the darkness, never see the beauty
of your eyes. You too will have daughters.
They won’t see their eyes either.
Only tar—
tar burns
and darkness
≈≈≈≈
Four toothed, hollow breathed.
That I might split my fingers,
split my tongue—
be the empty pipe all wishes could filter through—
Me, barefoot, toe to nose
with the snake.
Still, I hate to pray at graves, hate
to belly up to any oven,
all truths complete and whole, any idea of perfection—
set it aside.
Marble monuments are just that: cold.
≈≈≈≈
Furrowed rows of fennel, clouds impaled on the fanned lace,
wet wisps tall as her cheeks, swells of anise pungent the air.
She runs through the rimpled land, through loamed days,
her arms out, her body pressed into each next moment—
79
Her energy raises the vultures from the fields,
their fat bodies preventing a nimble flex into the sky.
She can hear the rush of the Barada, spring swelled, frigid—
and beyond it, gunfire, a rattle asymmetric and angry.
Here the spring grass is soft, is wet—
She sets herself upon it—waits for the snake.
≈≈≈≈
What traps you today, daughter? Once you knelt in gutters, pebbles sharp
under your knees, chalked bright colored homes, the snake blessed beside
you, your mouth open, open to the air. What was that noise, lollipop,
respirator, choking? The sound of fingers grabbing hair and throat
scraped; what aural pleasure is this?
≈≈≈≈
If the snake becomes you, open wide and swallow.
≈≈≈≈
Children in playgrounds,
babies asleep, tied to their mother’s bodies,
heads dancing with every step,
a hand, an arm, the gentle curve of a torso,
perfect as a lunar eclipse,
the tips of fennel, laced as sea anemone
waving in captured air— Ghouta,
blood trafficking in endocrines,
white, protective, pulsed
80
from a nuclear heart—
Khan Sheikhoun—eyes glisten—the hand turns
again, a soft sound, or
no sound, no smell, no taste,
just this chiraled molecule
transparent on the breeze. Sarin.
≈≈≈≈
Once I held my daughters’ hands as the air filled with a siren’s breath.
Hydraulic doors spread wide as we were coughed from bus
to a stairwell of strangers and there I held them close,
my daughters, my neighbors, everyone,
urged their trembled selves back into my body.
Is there shame in that too?
Stepping into the all clear the sky opened into dispelled mist.
Can I breathe?
In Syria, neurotransmitters switch off with the flick of a trigger,
and then the scattered petals of bodies,
small children, their shelf life complete.
When the darkness comes, bare your feet.
When the air clears, breathe.
When the snake becomes you,
open wide and swallow.
81
Bleach
Beit Romano, Hebron
A bright day cut
by a ruckus in the distance,
broken by the boy
who walked quickly
into our compound,
his lanky teenaged back
pierced by a knife
that stood at attention
sunk halfway in
his right scapula,
the handle of the knife
the same black
as his stiff trousers,
his fresh white shirt
rent by the red splash.
It was my neighbor
who folded him
into her home
to wait for the ambulance.
Today this boy
has filled into his bulky,
black beard, his table
brims with children,
yet every time I see him
I remember that across the road
the smoke roasted chickens
slowly rotisseried near stacks
of RC Cola, and old Oldsmobiles
and Chevys honked
down the cramped street,
and I remember the hard,
white smell of the bleach
we threw into the crowd,
hoping to disperse the people,
82
whose faces were puckered
with hate, whose arms
held up fists or open palms
as they pushed and pushed
against our gate.
83
Salvo
Truah! Tekyiah! Shvarim—
shvarim—those broken tones.
Bend to the sand and
up to the source. Spit sound, broken
moan, blast that baby and curse
those clouds, cause
what does the ram need anyway?
Tekyiah! Tekyiah!
Your back parallel to the earth
and Rav Goren on the Temple Mount:
בידנו הבית הר Run east. Efes zulato.
There’s nothing for you here.
Mall blast, disco blast,
pizzeria and the pesach seder—hoofbeats
across the tundra as the cossacks move in—quick
shove a needle up your tongue and cough. Then
the tak-tak-tak as someone simply
slips to the earth. Shofar blast, siren blast,
siren sound or smoke alarm—
shake a magazine at that, honey, will you?
Police siren, fire siren, ambulance,
girls, both fabulous and clawed—part woman,
part fowl—ignited in song. Full blast.
Har Habayit bi-yadenu.
84
Have a blast. Hypoblast or blastoderm. Kites
floating in from Gaza, a hail storm of stones
and windshields cracked, shards
sailing through the air like translucent gnats.
Rimonim, red and stacked on the table.
The sudden heat of a malignant wind.
Shtayim. Code. Code. Lo batuach b’makon hazeh.
Aish! Aish! Quick! Pull the pin!
A fuse ignites into a blast
here in my hand, blood
colored juice and an explosion
of red pearls scattered across the table.
85
Seventy Possible Ecstasies
Here is the unbreathable air.
Here, the dead
grass orange
against a cardamon sky.
Here is the deep silence of sand,
of heat, no
wind rushing or being rushed,
soot mesmerized into the texture
of your flesh when caught
in a voyeur’s eye. Here
is each particle of sand defying
gravity and the fury
that presses it
to the earth.
Dust in my nose, crusted
over my eyes, thick
on the back of my throat, a thick
caliphate cloud settled
over the land,
the thickness of ash
driven in
86
from Syria, from Iraq,
the ashes
of the dead, the dying, the children—
ashes and rubble and dust. I know
what pyrodex propellant smells like.
I know each unwashed soldier
emptied of every thought
but boredom, sometimes
I think I could even wrap my own face
in fabric, bolted
inside some hardtack law
or the promise of seventy possible ecstasies—
locked within a fixed intent,
a flame
limiting the world
to only what is reflected in it.
Let’s just say, I see the draw,
especially now, settled
into this dust of wars, wars
both happening and spent,
settled into the heaviness
of this craven day.
87
*
The sun sets in dust.
All night long—dust.
Breathe in the grit of broken stone,
enter me, my lover.
Touch my chest,
right here—my heart—
its own arithmetic of seventy,
the equation of my life:
a pulse that reminds me
nothing, not yet—
tomorrow—
*
Five AM—selichot.
The chazzan cries cindered tears
that mark clean streams down his dusty cheeks.
We sit, huddled, arms linked and heads
muffled together, some wear surgical masks,
some have scarves tied over their faces.
A little girl whispers to her mother,
Remember the flowers? They had a smell.
Will our prayers get to God?
This then is forgiveness—
—no.
This
is the silence of bones.
88
*
Forget gravity.
Mourn the loss—you can’t escape this silence.
Forget the blue that puddles where the earth stretches low,
forget that once the potent sun glanced on water,
and it was there, at ocean’s edge, we could be as broken as water
and we knew it.
Forget that once math was simple: one
finger brushed across one nipple would equal
a wave of wet seeping in,
that once you opened the window, allowed
your eyes to breathe, that once you almost,
almost understood the flow of your life.
89
Memorial
I watch you call the names of your dead,
each forms deep in your throat, falls from your mouth
like chess pieces or toy soldiers, even the children
posed with stones or guns—everyone ready for battle.
The names tumble to the lectern, perch there
despite the hard currents of your sorrow,
your tears, my tears, splintered
and spilling from tabletop to floor. Yes
name your dead, each who fell in grace or not,
in innocence or not. And I will name mine.
When I name names, am I counting doves or darkness?
Our lists swell, the dead crowding in, anger
plain on their faces, even as we clean their bodies, prepare
the earth, all of us greedy for some further fury,
to claw at borders, dispatch these names into the void,
blame clutched in their talons, the language of this conflict
so easy in our mouths, so easy—
What lies on the other side
of the mirror if we choose to walk through
to a place where the sounds of the wounded
are lost in the whispered sand
and we can only hear water, a river,
or perhaps just the clank of dishes in the sink,
the soft sound of water washing away
the last of a good meal shared together?
Lay with me back to back. Don’t you see
we are two sides of the same hair?
Please, we can do this together.
You hold the amulet while I
carry you across the divide.
90
Eden Ripening Inside a Husk
I vibrate—
a guitar string in a mediterranean wind
in a land riding the cycles of the moon.
We are barely able
to withstand the strong sun,
and only the desert is silent.
Barriers are no longer necessary.
Borders unchecked—jeeps and personnel
carriers rush away
into the lightning storm
just over the horizon.
Walls blank everywhere
but where Banksy has drawn us eyes
we can pass in and out of
like thread in a button. Or walls
just falling away to powder.
My heart does its flag dance
in this city of all language
a tabernacle, a babel, a town
finally no one any longer cares about.
91
White Flesh, Yellow Dust
A desert winter, next to water, hearing nothing
but the river and the muttered morse-code
of birds through leaves, a language
that swirls in my ear, like water.
Listen.
Come summer, under a relentless sun
this wadi will crack open its thistled
silence as if silence
was all it could ever have known. Now,
in winter, the green dimples in wild
chamomile, white daisies
flooded with the fragrance of apples, only
not apples—something earthier,
baser, and bitter-smooth on my tongue. Monks
who for centuries knelt here, planted bed
after bed of chamomile, resting rough,
home-spun knees against grass
stained with the breath of vespers,
relaxing back on the scent said to expand
their prayers up and open
until they fill this blue arc
of sky. Now there is just stillness,
92
a silence not quiet, but alive
inside the muted grace of winter light. I
stoop in a chamomile cluster, taste one
flower, then another. They rest, white flesh
and yellow dust in my palm, dust
on my tongue, dust.
I haven’t heard a human voice for days,
have only gazed into the unlocked jaws
of caves that sweat the moisture of centuries,
and still cling to last night’s rain. And what holds
me? Once it was my mother’s body, me deep
inside, covered and smooth within secret waters
of my own. Once I arrived as fresh
as this spawned odor of decomposing leaves, algae,
tadpoles and mud. And now? Now
there is this just this desert with its branches
of aquifers that flower and feed
this river, this winter, this green, a green
so clear, so quiet I can hear it grow
and with each exhale feel the essence of what
might still be possible—a blessing,
an earth soft with new growth, so yellow, so blue,
so complicated into molecules, the air tastes of it.
93
Coda
94
95
Salaam of Birds
July 13, 2014
Dear Marvin,
Missiles are falling, mostly on Tel Aviv, and many back on Gaza itself. I
have kids home and we can’t go anywhere for fear of stones on the roads
and missiles on the beaches.
Expect . . . well . . . a lot of war poems.
Poems full of words like targeted and triangulated—ninety seconds from
siren to safe room. We fly down staircases, grab cell phones, and haul in
the dog, who prefers to hunker down and howl when she hears a siren.
When we are all in our bomb shelter, we close the heavy door and settle
on the floor to wait. Inside are stacks of candy, candles, batteries, fresh
wipes, a radio, and, of course, our gas masks in case there is a chemical
attack.
When my kids start thinking out loud how they can finagle me to open
a candy bag, we hear an explosion to the right. Another to the left. And
a few seconds later one behind us. Triangulated. The missiles don’t fall far
from their target, but inevitably end up landing on the nearby cities of
Bethlehem and Hebron.
No matter what, it seems, we are all in this together.
July 19, 2014
Dear Marvin,
I hope all is well with you and that you and Dorothy are enjoying the
summer. I am reading sonnets by Darwish. He mentions “the salaam of
birds.” This image—not a dove, but a flock—I’m not really sure what he
means.
96
July 22, 2014
Dear Marvin,
Yesterday morning, after sunrise, as Ramadan continued for the daylight
hours and some could still taste that last sip of water before the fast
resumed, while I was here getting my coffee and reading poems, in a
world where hundreds were rolling over in their beds, breathing in the
smell of their own comfort, a lieutenant colonel or a major general or
something-—some guy with lots of metal on his shoulders—was in a jeep
with three other soldiers parked outside a small farming village in what
is called here the Belt: the land filled with small towns, kibbutzim, and
farming villages, that butts up against Gaza.
Suddenly, at 5:40 AM ten Hamas fighters, wearing full Israeli uniforms,
popped up out of the ground with RPG launchers on their shoulders.
They shot an anti-tank missile at that jeep and obliterated those men.
So? So how is this battle any different than any other bombing or missile
play or anything else terrorists and soldiers come up with? One of the
boys in the jeep was a kid from here in town.
His name was Yuval. He was a commando paratrooper who was with
my son in sergeant training and again now in officer training. Boys in
specialized training courses, who have been separated from their home
units, aren’t sent into Gaza. It’s the “band of brothers” concept. You are
only sent into hard fighting with the boys you trained with.
Instead they were given jobs to guard the small communities along the
Belt. And so my son was there. He was on guard duty a few hundred
meters in the other direction. Had the men who emerged from that
tunnel turned left instead of right, I would be planning Shimmy’s funeral.
97
And now I can’t seem to sit in a chair for more than a minute or two. I
need to walk around the house. I need to touch things, the things that
define our life: the dish drain, the coffee table, the light switch in the
bathroom, the dog’s worn leather collar.
The fallen boy, Yuval, was my son’s friend. His sisters are in my daughters’
classes. I went this morning to his funeral.
I walked with my two youngest children through the maze of Har
Herzl, Israel’s national cemetery for fallen soldiers. We were searching
for the special section set aside for cohanim. Grave after grave for the
young dead, for the healthy dead, for the strong dead. Grave after grave
stretched over so much land.
Thousands crowded around the tent covering the gravesite. Words and
more words—ancient words, holy words, modern words, language spilled
out and over all of us. Yuval was seventh generation Israeli. His great-
grandfather fell in the War of Independence. His grandfather fell in 1956.
V’yisgadal, SMS, Mother. Yuval’s record-breaking speed in the obstacle
course. How he would stand on tiptoe to kiss his mother goodnight.
The care package recently sent that sits at the post office waiting to be
returned.
And the boy wrapped in linen? His mouth opens into a tunnel, an
empty Gazan tunnel that we crawl through on all fours, our mouths
full of grime. The flowers in our hands are scorched by tears that change
nothing. V’yitbarach. But where is the bracha?
We take fistfuls of earth, fling them into the grave, fling them at the body
that rests in ground that has opened for him. Dust, only dust and no
answers. Still we take some earth, just a bit of dirt that we deposit into
our pockets—to remember.
98
August 10, 2014
Dear Marvin,
Tonight a supermoon rises over the desert hills in a deep shade of orange
as if every ghost has grouped together to signal their pain. Its shadow
spills a yellow path that cuts this night. Soon that moon will rise further,
lengthen, lighten, color the sand an electric blue that will cover us
until morning. And here we are, on both sides of the divide, dying too
young—our children, the children filling the cemeteries. War drums are
pounding. Not somewhere—but here.
August 14, 2014
Dear Marvin,
My son has gone to battle, dressed himself in layers of heavy gear, metal,
and flak, black boots held closed with elastic. Once he was a monkey-
faced kid, side locks curled, framing his eyes and highlighting his freckles.
I have no one to blame. Only to wonder: Who he will become in war?
And who, then, will I be?
August 18, 2014
Dear Marvin,
Darwish again: Delay our tomorrow so our road / may extend and space may
widen for us, and we may get rescued / from our story together
Tomorrow.
The bulldozers are at the ready
to dig more graves for our children tomorrow.
99
August 19, 2014
Dear Marvin,
The Children—Remembered
Ahmad Nae’l Mahdi, Shelley Dadon, Hussein Yousef Kawari’, Basil
Salem Kawari’, Abdullah Mohammed Kawari’, Qasim Jabr Kawari’,
Eyal Yifracah, Seraj Iyad Abdel ‘Al, Gilad Shaar, Mohammed Ibrahim
Al Masri, Naftali Frankel, Aseel Ibrahim Al Masri, Tsafrir Baror,
Yasmin Mohammed Al Mutawaq, Tsvi Kaplan, Mohammed Mustafa
Malaka, Gilad Rozenthal Yacoby, Ameer Iyad Areef, Mohammed Iyad
Areef, Oz Mandelovich, Anas Alaa’ Al Batsh, Nissim Sean Carmeli,
Mohammed Abu Khdeir, Nidal Khalaf Al Nawasra, Atmoz Greenberg,
Raneem Jawdat Abdel Ghafoor, Gilad Yaakovi, Sulaiman Saleem Al
Astal, Max Greenberg, Meryam Atiyyeh Al ‘Arja, Daniel Tregerman,
Abdullah Ramadan Abu Ghazal . . .
August 24, 2014
Dear Marvin,
Once we listened for the salaam of birds, a flock flying in, hasidot,
hasidot, finger-winged and navigating by sound. Can you hear them? Can
you? Even from far off, their trill—a murmur—says, tattoo my imprint on
your forehead, on your bicep, on your chest. Touch an index finger between
your eyes, then your navel, then shoulder to shoulder. Says, kneel with me,
bend brow to dust. Watch the gazelle as she moves among the olive trees. Now
see how easily it’s all snuffed out in a sudden absence of noise—the siren
that renders everything quiet; a sound that fills the sky with missiles, the
way a bell calls the family in to dinner. Salaam, salaam, a buzz, mosquito-
like in our ears, we slap it away and cover ourselves in hazmat and
cement. Still the rockets enter us—enter us the way a sperm corrupts the
porous shell of an ovum, and we just divide and divide again. Divide into
that empty day, divide into that dissolve of sorrow.
101
Acknowledgments
Thank you to the publishers who ushered these poems into the world,
sometimes with other titles or in other formats. Some of these poems also
appeared in my chapbook, What the Light Reveals (Tebot Bach, 2014)
Poetry Quarterly “After Dyce’s Jacob and Rachel”
Bare Hands Poetry ”At a Bus Stop in the North”
Atticus Review “Town Square” “Broken Shell” “Baggage”
What the Light Reveals “Bleach”
Consequence Magazine “Casbah”
Free State Review “Desert Rain”
Salamander “Drive”
Cutthroat “Evening Walk Through Jericho” “Seventy Possible Ecstasies”
(upcoming)
Nimrod “Fourth Eden”
Passenger Side Books “Glass in a Hailstorm” (Winner Passenger Contest)
“Ionized Air” (contest Finalist)
Emma Press Anthology of Age “Last Rites”
Poet Lore “Life Lessons”
Prairie Schooner “Mangoes” “Perhaps” “Refresh”
Room Magazine “Memorial”
Cactus Heart “Moonless Night
Aperçus “On the Third Day” “Wayward Fliers”
Oberon Poetry “Pure Water Poured”
VCU Blackbird “Reading Bruno Schulz on Rosh Hashana”
Van Gogh’s Ear Anthology “Rise, Awake and Sing”
Anomaly Literary Journal “Russian Poets at the Beach” “The Story Every
One of Our Grandfathers Told Us”
Georgia Review “Salaam of Birds”
Crab Orchard Review “Searching For Our Stolen Sons” Finalist Richard
Peterson Prize, “What the Light Reveals”
What the Light Reveals “Shabbat Radio”
Twyckenham Notes “The Resonance”
Crab Creek Review “Uncoupling”
102
Burnt Sugar Review “While Karen is Wheeled into the Operating Room
in Pittsburgh”
The Missing Slate “White Flesh, Yellow Dust”
There are so many people to thank, so many people who helped me along
the way to making this book into a reality. I want to thank the folks at
Pacific University MFA program, as well as my professors and cohort at
The University of Southern California. I want to thank my poet friends
in Israel: Joanna Chen, Geula Geurts, and Emmy Raviv. I want to
thank my beautiful family, especially my children. But two names stand
out especially from the crowd, two people who stood by through this
book’s many iterations and who never wavered when asked to read the
manuscript “just one more time.” A special “thank you” to David St. John
for his direction, steadfast support and belief in this book, and to my
daughter, Kayla Heimowitz who has her heart and soul in every poem,
every word, and the cover art too.
103
About the Author
Rachel Neve-Midbar is an English speaking, Israeli poet, translator and essayist.
Her work has appeared in Blackbird, Prairie Schooner and Georgia Review as well
as other publications and anthologies. She was recently a finalist for the COR
Richard Peterson Prize, winner of the Passenger Poetry Prize and nominated
for The Pushcart Prize. Rachel earned her MFA at Pacific University in Oregon
and is currently a doctoral candidate at the University of Southern California
in Los Angeles. More at rachelnevemidbar.com
TEBOT BACH
A 501 (c) (3) Literary Arts Education Non Profit
THE TEBOT BACH MISSION: advancing literacy, strengthening community, and transforming
life experiences with the power of poetry through readings, workshops, and publications.
THE TEBOT BACH PROGRAMS
1. A poetry reading and writing workshop series for venues such as homeless shelters, battered
women’s shelters, nursing homes, senior citizen daycare centers, Veterans organizations, hospitals,
AIDS hospices, correctional facilities which serve under-represented populations. Participating
poets include: John Balaban, Brendan Constantine, Megan Doherty, Richard Jones, Dorianne
Laux, M.L. Leibler, Laurence Lieberman, Carol Moldaw, Patricia Smith, Arthur Sze, Carine Topal,
Cecilia Woloch.
2. A poetry reading and writing workshop series for the community Southern California at large,
and for schools K-University. The workshops feature local, national, and international teaching
poets; David St. John, Charles Webb, Wanda Coleman, Amy Gerstler, Patricia Smith, Holly
Prado, Dorothy Lux, Rebecca Seiferle, Suzanne Lummis, Michael Datcher, B.H. Fairchild, Cecilia
Woloch, Chris Abani, Laurel Ann Bogen, Sam Hamill, David Lehman, Christopher Buckley, Mark
Doty.
3. A publishing component to give local, national, and international poets a venue for publishing
and distribution.
Tebot Bach
Box 7887
Huntington Beach, CA 92615-7887
714-968-0905
www.tebotbach.org